Revista Cultura y Ocio

Carso Waters: Traducción de los perros de Omaha (1):

Publicado el 26 agosto 2015 por David David González

RAY LAMONTAGEN

Cuando el ferrocarril pase por aquí
amainará la tempestad que nos encierra
ya no colgarán a nuestros amigos la vieja ley
y descansaremos sin munición en el bolsillo
cuando ese lobo de fiebre pase por encima
de los amos de este pueblo
y deje de silbar la pólvora su fea herradura
saldremos de esta mina de sueños
con los dientes dorados
el cabello de algodón
y sudor en las alforjas.
Carso Waters: Traducción de los perros de Omaha (1):
SCOTT MATTHEW ANTES DE SER AHORCADO
Yo no escribo para aquellos que descosen el hilo de la luztampoco para los que no saben susurrar en lo alto del monteno escribo para los que atan las palabras con papel de estuconi para los que subrayan la brisa y cuentan sílabas en el orgasmomis palabras saltan cepos de cazadores cobardesquieren caer como guirnaldas en los hombros de soldadosque regresan de su guerra equivocadano escribo para ellos ausentes en los lienzos del dolor
estos versos son bellos animales que nunca serán capturados.
Carso Waters en Traducción de los perros de Omaha (Canalla Ediciones, 2014).



Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog